*
*

la Société Biblique de Genève vous présente
la Bible
version Segond 21
Votre navigateur est obsolète
Votre navigateur est obsolète


* * * * *
**


123456789101112131415161718192021222324
le livre est découpé en 24 chapitres
2 Samuel 22
12345678910111213141516171819202122232425
26272829303132333435363738394041424344454647484950
51
1πaπbDavid adressa les paroles de ce chant à l'Éternel après qu’il l'eut délivré de tous ses ennemis et de Saül. 2πIl dit:

«L'Éternel est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur. 3πDieu est mon rocher où je trouve un abri, mon bouclier et la force qui me sauve, mon rempart et mon refuge. Mon Sauveur, tu me garantis de la violence. 4πLoué soit l'Éternel! Je crie à lui et je suis délivré de mes ennemis.

5π»Oui, les flots de la mort m'avaient enserré, et les torrents dévastateurs m'avaient épouvanté. 6πLes liens du séjour des morts m'avaient entouré, les pièges de la mort m'avaient surpris.

7π»Dans ma détresse, j'ai fait appel à l'Éternel, j'ai appelé mon Dieu; de son palais, il a entendu ma voix, mon cri est parvenu à ses oreilles. 8πLa terre a été ébranlée, elle a tremblé, les fondements du ciel ont vacillé, ils ont été ébranlés, parce qu'il était irrité. 9πUne fumée s’élevait de ses narines et un feu dévorant sortait de sa bouche, avec des charbons embrasés.

10π»Il a incliné le ciel et il est descendu, une épaisse nuée sous ses pieds. 11Il était monté sur un chérubin et il volait, il apparaissait monté sur les ailes du vent. 12πIl faisait des ténèbres une tente autour de lui, c’était un amas d'eau, de sombres nuages. 13Une lumière éclatante le précédait, d’où provenaient tout brûlants des charbons de feu.

14π»L'Éternel a tonné du haut du ciel, le Très-Haut a fait retentir sa voix. 15πIl a lancé des flèches et dispersé mes ennemis, il a lancé des éclairs et les a mis en déroute.

16π»Le fond de la mer est apparu, les fondements du monde ont été découverts à la menace de l'Éternel, au souffle de ses narines. 17πIl est intervenu d'en haut, il m’a pris, il m’a retiré des grandes eaux. 18πIl m’a délivré de mon adversaire puissant, de mes ennemis qui étaient plus forts que moi.

19π»Ils m'avaient surpris lorsque j’étais dans la détresse, mais l'Éternel a été mon appui. 20πIl m'a mis au large, il m'a sauvé, parce qu'il m'aime.

21π»L'Éternel m'a récompensé de ma justice, il m'a traité conformément à la pureté de mes mains, 22πcar j'ai suivi les voies de l'Éternel et je n'ai pas été coupable envers mon Dieu. 23πToutes ses règles ont été devant moi et je ne me suis pas écarté de ses prescriptions. 24πJ'ai été intègre envers lui et je me suis tenu en garde contre mon péché. 25Alors l'Éternel m'a traité conformément à ma justice, à la pureté qu’il a vue chez moi.

26π»Avec celui qui est fidèle tu te montres fidèle, avec l'homme intègre tu agis avec intégrité, 27πavec celui qui est pur tu te montres pur, et avec l’homme faux tu te montres habile. 28πTu sauves le peuple qui s'humilie, et tu abaisses ton regard sur les orgueilleux. 29πOui, tu es ma lumière, Éternel! L'Éternel éclaire mes ténèbres.

30»Avec toi je me précipite sur une troupe tout armée, avec mon Dieu je franchis une muraille. 31πLes voies de Dieu sont droites, la parole de l'Éternel est pure; il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.

32π»Qui est Dieu en dehors de l'Éternel, et qui est un rocher, sinon notre Dieu? 33C'est Dieu qui est ma puissante forteresse et qui me conduit dans une voie droite. 34Il rend mes pieds aussi agiles que ceux des biches, et il me fait tenir debout sur les hauteurs. 35πIl exerce mes mains au combat et mes bras tendent l'arc en bronze.

36π»Tu me donnes le bouclier de ton salut, et je deviens grand par ta bonté. 37Tu élargis le chemin sous mes pas, et mes pieds ne trébuchent pas. 38Je poursuis mes ennemis et je les détruis, je ne reviens pas avant de les avoir exterminés. 39πJe les frappe, je les brise, et ils ne se relèvent plus, ils tombent sous mes pieds. 40Tu me donnes de la force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires. 41πTu mets mes ennemis en fuite devant moi, et je réduis au silence ceux qui me détestent. 42πIls regardent autour d'eux, et personne pour les sauver! Ils crient à l'Éternel, et il ne leur répond pas! 43πJe les réduis en miettes, je les rends pareils à la poussière de la terre, je les écrase, je les piétine comme la boue des rues.

44π»Tu me délivres des révoltes de mon peuple; tu me gardes à la tête des nations; un peuple que je ne connaissais pas m'est soumis. 45πLes étrangers me flattent, ils m'obéissent au premier ordre. 46πLes étrangers perdent courage, ils sortent en tremblant de leurs forteresses.

47π»L'Éternel est vivant! Béni soit mon rocher! Que l’on dise la grandeur de Dieu, le rocher de mon salut! 48πC’est le Dieu qui m’accorde la vengeance, qui m’asservit les peuples, 49πqui me fait échapper à mes ennemis!

»Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, tu me sauves de l'homme violent. 50π*C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, Éternel, et je chanterai à la gloire de ton nom.a

51π»Il accorde de grandes délivrances à son roi, il agit avec bonté envers celui qu’il a désigné par onction, envers David et sa descendance, pour toujours.»


notes textuelles Segond 21:
  1. 2 Samuel 22.50 C’est pourquoi… nom: cité en Romains 15.9 (= Psaumes 18.50).
    *C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, Éternel, et je chanterai à la gloire de ton nom.
    Quant aux non-Juifs, ils célèbrent Dieu à cause de sa bonté, comme le dit l'Écriture: C'est pourquoi je te louerai parmi les nations et je chanterai à la gloire de ton nom.
    *C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, Éternel, et je chanterai à la gloire de ton nom.


Texte biblique de la Bible version Segond 21
Aucun © copyright sur cette présentation: Vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement. (Matthieu 10.8)
Copyright ©2007 Société Biblique de Genève
Optimisé sous Firefox 12 (et +), Safari 5.1.7 (et +), Maxthon 4.0.0.2000 (et +)
Reproduit avec aimable autorisation. Tous droits réservés. (C.D.d'É. - N° 042/2012)
!! IE9 (et -) ne respecte pas toutes les normes Html5 et Css3

Rappel de quelques conventions adoptées pour la Bible SG21
Le découpage en chapitres et versets ne figurait pas dans les manuscrits originaux, et il ne doit donc pas influencer outre mesure la compréhension.
Des titres ont été intégrés dans le texte biblique pour faciliter le repérage, ils peuvent être laissé de côté pour l’interprétation.

Les abréviations et symboles utilisés
○ Indication des références bibliques
.   = «verset», après un numéro de chapitre
Es 5.6 = Esaïe chapitre 5 verset 6
-   = «à», entre 2 versets
Es 5.6-8 = Esaïe chapitre 5 versets 6 à 8
,   = «et», entre 2 versets
Es 5.6, 8 = Esaïe chapitre 5 versets 6 et 8
   = «à», entre 2 chapitres
Es 5–7 = Esaïe chapitres 5 à 7
;   = «et», entre 2 chapitres
Es 5.1; 7.8 = Esaïe chapitre 5 verset 7 et chapitre 7 verset 8

○ Autres symboles
&   «et», entre deux traditions manuscrites
π   passage parallèle
( )   dans les notes de bas de page, dans une traduction littérale, signale les mots sous-entendus dans le texte original
*   dans le texte biblique, signale que le passage est cité ailleurs dans la Bible ou qu’il cite un texte du même Testament
[ ]   signale que le mot ou le passage ainsi encadré est absent de certains manuscrits jugés importants (manuscrits majoritaires), quand cela paraît pertinent.
«‘ et ’»   Des guillemets ont été ajoutés pour faciliter la compréhension du texte. Ils ne figuraient pas dans les manuscrits originaux et, parfois, pourraient être placés ailleurs. De plus, seuls deux niveaux de guillemets ont été intégrés («‘ et ’») alors que dans certains cas il en aurait fallu trois ou quatre. Les guillemets de deuxième niveau ( et ) ont été insérés là où cela a paru le plus utile pour la compréhension (parfois au troisième niveau).
»   Les guillemets fermants en début de paragraphe signalent que ce paragraphe poursuit un discours commencé plus haut.
italique   Certains passages sont en italique:
- il peut s’agir d’indication littéraires, de sortes de titres présents dans le texte hébreu ou grec (par exemple Psaume de David);
- dans le Nouveau Testament, la plupart du temps, il s’agit de citations de l’Ancien Testament.

Repères géographiques
Les repères géographiques présents dans le texte original n’étant pas toujours évidents pour le lecteur d’aujourd’hui, la Segond 21 intègre parfois le nom moderne de l’endroit, dans un anachronisme voulu. C’est notamment le cas, dans l’Ancien Testament, de la mer Méditerranée, qui n’a reçu ce nom que plus tard.

Noms propres
La transcription des noms propres n’est pas toujours aisée. La Segond 21 a suivi la politique adoptée par Louis Segond, qui consistait à franciser au maximum les noms (Samuel au lieu de Shemou’el, par exemple).

Poids, longueurs et capacités
Les données archéologiques permettent de préciser certaines indications de poids et mesures présentes dans la Bible, mais il faut garder à l’esprit qu’il a pu y avoir certaines variations en fonction des époques et des contextes et que certains chiffres peuvent avoir une portée symbolique (en particulier dans les écrits prophétiques). Le comité d’édition de la Segond 21 a choisi d’intégrer les équivalents modernes (système métrique) dans la traduction afin d’en faciliter la compréhension immédiate, mais en arrondissant quelque peu les données pour faciliter la lecture.

Mesure du temps
A l’époque biblique, la manière de délimiter le temps était différente de la nôtre. On comptait 12 heures pour la nuit aussi bien que pour le jour. Ainsi, la sixième heure du jour correspond à midi, mais l’équivalence n’est pas forcément aussi immédiate, car la durée des heures était quelque peu variable. Les 12 heures du jour commençaient au lever du soleil et se terminaient à son coucher. Plus le soleil se levait tard, plus les heures du jour étaient courtes, et celles de la nuit longues.

L’ordre des livres de l’Ancien Testament
L’ordre des livres de l’Ancien Testament adopté dans cette version est dit «traditionnel» et correspond à celui de la traduction grecque. Dans le texte hébreu, un autre ordre, avec une autre classification des livres, est adopté. Il est suivi par certaines versions françaises.

La numérotation des versets et chapitres
Dans l’Ancien Testament de la Segond 21, la numérotation des versets et des chapitres correspond à celle qui est présente dans les éditions imprimées du texte hébreu. Cela entraîne de petites différences avec certaines autres traductions. Par exemple, ce qui est mentionné dans cette version en Genèse 32 au verset 1 se trouvera peut-être dans certaines traductions au chapitre 31, verset 55.

N'hésitez pas à consulter l'entièreté du document ici.
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬
Trucs et astuces
○ Plein écran avec le navigateur web
Appuyez sur la touche F11 pour passer en mode 'plein écran'; appuyez à nouveau sur la touche F11 pour revenir en mode classique.
2S 22
Votre navigateur est obsolète
GnExLvNbDtJosJgRt1S2S1R2R1Ch2ChEsdEstJbPsPrEcCtEsJrLmEzDnOsJlAmAbJonMiNaHaSoAgZaMlMtMcLcJnAcRm1Co2CoGaEpPhCol1Th2Th1Tm2TmTtPhmJc1P2P1Jn2Jn3JnJdAp
Pentateuque
|
|
Livres historiques
|
|
Poésie et sagesse
|
|
Grands prophètes
|
|
Petits prophètes
Livres historiques
|
|
Lettres de Paul
|
|
Lettres générales
|
|