*
*

la Société Biblique de Genève vous présente
la Bible
version Segond 21
Votre navigateur est obsolète
Votre navigateur est obsolète


* * * * *
**


12345678910111213141516171819202122232425
26272829303132333435363738394041424344454647484950
51525354555657585960616263646566676869707172737475
767778798081828384858687888990919293949596979899100
101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125
126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
le livre est découpé en 150 chapitres
Psaumes 118
12345678910111213141516171819202122232425
26272829

1Louez l’Éternel, car il est bon! Oui, sa bonté dure éternellement! 2Qu’Israël le dise: «Oui, sa bonté dure éternellement!» 3Que la famille d’Aaron le dise: «Oui, sa bonté dure éternellement!» 4Que ceux qui craignent l’Éternel le disent: «Oui, sa bonté dure éternellement!»

5Du fond de la détresse j’ai fait appel à l’Éternel. L’Éternel m’a répondu, il m’a délivré. 6*L’Éternel est pour moi, je n’ai peur de rien: que peuvent me faire des hommes?a 7L’Éternel est mon secours, et je regarde mes ennemis en face.

8Mieux vaut chercher un refuge en l’Éternel que de mettre votre confiance dans l’homme; 9mieux vaut chercher un refuge en l’Éternel que de mettre votre confiance dans les grands.

10Toutes les nations m’entouraient: au nom de l’Éternel, je les taille en pièces. 11Elles m’entouraient, m’encerclaient: au nom de l’Éternel, je les taille en pièces. 12Elles m’entouraient comme des abeilles: elles s’éteignent comme un feu de ronces, au nom de l’Éternel, je les taille en pièces.

13Tu me bousculais pour me faire tomber, mais l’Éternel m’a secouru. 14*L’Éternel est ma force et le sujet de mes louanges, c’est lui qui m’a sauvé.b

15Des cris de triomphe et de délivrance s’élèvent dans les tentes des justes: la main droite de l’Éternel agit avec puissance! 16La main droite de l’Éternel est élevée, la main droite de l’Éternel agit avec puissance!

17Je ne mourrai pas, je vivrai, et je raconterai ce que l’Éternel a fait. 18L’Éternel m’a corrigé, mais il ne m’a pas livré à la mort.

19Ouvrez-moi les portes de la justice: j’entrerai et je louerai l’Éternel. 20Voici la porte de l’Éternel: c’est par elle que les justes entrent.

21Je te loue, parce que tu m’as répondu, parce que tu m’as sauvé. 22*La pierre qu’ont rejetée ceux qui construisaient est devenue la pierre angulaire. 23C’est l’œuvre de l’Éternel et c’est un prodige à nos yeux.c

24Voici le jour que l’Éternel a fait: qu’il soit pour nous un sujet d’allégresse et de joie! 25Éternel, *accorde donc le salut! Éternel, donne le succès! 26Béni soit celui qui vient au nom de l’Éternel!d Nous vous bénissons de la maison de l’Éternel. 27L’Éternel est Dieu, et il nous éclaire. Attachez la victime de la fête avec des liens aux cornes de l’autel!

28Tu es mon Dieu et je te louerai, mon Dieu, je proclamerai ta grandeur. 29Louez l’Éternel, car il est bon! Oui, sa bonté dure éternellement!


notes textuelles Segond 21:
  1. Psaumes 118.6 L’Éternel… hommes: cité en Hébreux 13.6.
    *L’Éternel est pour moi, je n’ai peur de rien: que peuvent me faire des hommes?
    C'est donc avec assurance que nous pouvons dire: Le Seigneur est mon secours, je n’aurai peur de rien. Que peut me faire un homme?
  2. Psaumes 118.14 L’Éternel… sauvé: paroles du cantique de Moïse et des Israélites après la traversée de la mer en Exode 15.2.
    *L’Éternel est ma force et le sujet de mes louanges, c’est lui qui m’a sauvé.
    *L'Éternel est ma force et le sujet de mes louanges, c'est lui qui m'a sauvé. Il est mon Dieu: je le célébrerai. Il est le Dieu de mon père: je proclamerai sa grandeur.
  3. Psaumes 118.22-23 La pierre… nos yeux: cité entièrement en Matthieu 21.42; Marc 12.10-11 et partiellement (verset 22) en Luc 20.17; Actes 4.11; 1 Pierre 2.7 pour présenter Jésus-Christ comme pierre angulaire rejetée par la majorité des Juifs de son époque.
    *La pierre qu’ont rejetée ceux qui construisaient est devenue la pierre angulaire. C’est l’œuvre de l’Éternel et c’est un prodige à nos yeux.
    Jésus leur dit: «N'avez-vous jamais lu dans les Écritures: La pierre qu'ont rejetée ceux qui construisaient est devenue la pierre angulaire; c'est l’œuvre du Seigneur, et c'est un prodige à nos yeux?
    »N'avez-vous pas lu cette parole de l'Écriture: La pierre qu'ont rejetée ceux qui construisaient est devenue la pierre angulaire; c'est l’œuvre du Seigneur, et c'est un prodige à nos yeux
    Mais Jésus jeta les regards sur eux et dit: «Que signifie donc ce qui est écrit: La pierre qu'ont rejetée ceux qui construisaient est devenue la pierre angulaire?
    Jésus est la pierre rejetée par vous qui construisez et qui est devenue la pierre angulaire.
    Elle est donc précieuse pour vous qui croyez. Quant à ceux qui désobéissent, la pierre rejetée par ceux qui construisaient est devenue la pierre angulaire.
  4. Psaumes 118.25-26 Accorde… l’Éternel: cité par les foules pour acclamer Jésus en Matthieu 21.9; Marc 11.9; Luc 13.35; 19.38; Jean 12.13 ainsi qu’en Matthieu 23.39. Accorde donc le salut se transcrit hosanna.
    Éternel, *accorde donc le salut! Éternel, donne le succès! Béni soit celui qui vient au nom de l’Éternel! Nous vous bénissons de la maison de l’Éternel.
    Ceux qui précédaient et ceux qui suivaient Jésus criaient: «Hosanna au Fils de David! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur! Hosanna dans les lieux très hauts!»
    Ceux qui précédaient et ceux qui suivaient Jésus criaient: «Hosanna! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur!
    Voici que votre maison vous sera laissée [déserte]. Je vous le dis, vous ne me verrez plus jusqu'à ce que vienne le temps où vous direz: ‘Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur!’»
    Ils disaient: «Béni soit le roi qui vient au nom du Seigneur! Paix dans le ciel et gloire dans les lieux très hauts!»
    Elles prirent des branches de palmiers et allèrent à sa rencontre en criant: «Hosanna! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur, le roi d'Israël!»
    car, je vous le dis, vous ne me verrez plus désormais, jusqu'à ce que vous disiez: ‘Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur!’»


Texte biblique de la Bible version Segond 21
Aucun © copyright sur cette présentation: Vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement. (Matthieu 10.8)
Copyright ©2007 Société Biblique de Genève
Optimisé sous Firefox 12 (et +), Safari 5.1.7 (et +), Maxthon 4.0.0.2000 (et +)
Reproduit avec aimable autorisation. Tous droits réservés. (C.D.d'É. - N° 042/2012)
!! IE9 (et -) ne respecte pas toutes les normes Html5 et Css3

Rappel de quelques conventions adoptées pour la Bible SG21
Le découpage en chapitres et versets ne figurait pas dans les manuscrits originaux, et il ne doit donc pas influencer outre mesure la compréhension.
Des titres ont été intégrés dans le texte biblique pour faciliter le repérage, ils peuvent être laissé de côté pour l’interprétation.

Les abréviations et symboles utilisés
○ Indication des références bibliques
.   = «verset», après un numéro de chapitre
Es 5.6 = Esaïe chapitre 5 verset 6
-   = «à», entre 2 versets
Es 5.6-8 = Esaïe chapitre 5 versets 6 à 8
,   = «et», entre 2 versets
Es 5.6, 8 = Esaïe chapitre 5 versets 6 et 8
   = «à», entre 2 chapitres
Es 5–7 = Esaïe chapitres 5 à 7
;   = «et», entre 2 chapitres
Es 5.1; 7.8 = Esaïe chapitre 5 verset 7 et chapitre 7 verset 8

○ Autres symboles
&   «et», entre deux traditions manuscrites
π   passage parallèle
( )   dans les notes de bas de page, dans une traduction littérale, signale les mots sous-entendus dans le texte original
*   dans le texte biblique, signale que le passage est cité ailleurs dans la Bible ou qu’il cite un texte du même Testament
[ ]   signale que le mot ou le passage ainsi encadré est absent de certains manuscrits jugés importants (manuscrits majoritaires), quand cela paraît pertinent.
«‘ et ’»   Des guillemets ont été ajoutés pour faciliter la compréhension du texte. Ils ne figuraient pas dans les manuscrits originaux et, parfois, pourraient être placés ailleurs. De plus, seuls deux niveaux de guillemets ont été intégrés («‘ et ’») alors que dans certains cas il en aurait fallu trois ou quatre. Les guillemets de deuxième niveau ( et ) ont été insérés là où cela a paru le plus utile pour la compréhension (parfois au troisième niveau).
»   Les guillemets fermants en début de paragraphe signalent que ce paragraphe poursuit un discours commencé plus haut.
italique   Certains passages sont en italique:
- il peut s’agir d’indication littéraires, de sortes de titres présents dans le texte hébreu ou grec (par exemple Psaume de David);
- dans le Nouveau Testament, la plupart du temps, il s’agit de citations de l’Ancien Testament.

Repères géographiques
Les repères géographiques présents dans le texte original n’étant pas toujours évidents pour le lecteur d’aujourd’hui, la Segond 21 intègre parfois le nom moderne de l’endroit, dans un anachronisme voulu. C’est notamment le cas, dans l’Ancien Testament, de la mer Méditerranée, qui n’a reçu ce nom que plus tard.

Noms propres
La transcription des noms propres n’est pas toujours aisée. La Segond 21 a suivi la politique adoptée par Louis Segond, qui consistait à franciser au maximum les noms (Samuel au lieu de Shemou’el, par exemple).

Poids, longueurs et capacités
Les données archéologiques permettent de préciser certaines indications de poids et mesures présentes dans la Bible, mais il faut garder à l’esprit qu’il a pu y avoir certaines variations en fonction des époques et des contextes et que certains chiffres peuvent avoir une portée symbolique (en particulier dans les écrits prophétiques). Le comité d’édition de la Segond 21 a choisi d’intégrer les équivalents modernes (système métrique) dans la traduction afin d’en faciliter la compréhension immédiate, mais en arrondissant quelque peu les données pour faciliter la lecture.

Mesure du temps
A l’époque biblique, la manière de délimiter le temps était différente de la nôtre. On comptait 12 heures pour la nuit aussi bien que pour le jour. Ainsi, la sixième heure du jour correspond à midi, mais l’équivalence n’est pas forcément aussi immédiate, car la durée des heures était quelque peu variable. Les 12 heures du jour commençaient au lever du soleil et se terminaient à son coucher. Plus le soleil se levait tard, plus les heures du jour étaient courtes, et celles de la nuit longues.

L’ordre des livres de l’Ancien Testament
L’ordre des livres de l’Ancien Testament adopté dans cette version est dit «traditionnel» et correspond à celui de la traduction grecque. Dans le texte hébreu, un autre ordre, avec une autre classification des livres, est adopté. Il est suivi par certaines versions françaises.

La numérotation des versets et chapitres
Dans l’Ancien Testament de la Segond 21, la numérotation des versets et des chapitres correspond à celle qui est présente dans les éditions imprimées du texte hébreu. Cela entraîne de petites différences avec certaines autres traductions. Par exemple, ce qui est mentionné dans cette version en Genèse 32 au verset 1 se trouvera peut-être dans certaines traductions au chapitre 31, verset 55.

N'hésitez pas à consulter l'entièreté du document ici.
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬
Trucs et astuces
○ Plein écran avec le navigateur web
Appuyez sur la touche F11 pour passer en mode 'plein écran'; appuyez à nouveau sur la touche F11 pour revenir en mode classique.
Ps 118
Votre navigateur est obsolète
GnExLvNbDtJosJgRt1S2S1R2R1Ch2ChEsdEstJbPsPrEcCtEsJrLmEzDnOsJlAmAbJonMiNaHaSoAgZaMlMtMcLcJnAcRm1Co2CoGaEpPhCol1Th2Th1Tm2TmTtPhmJc1P2P1Jn2Jn3JnJdAp
Pentateuque
|
|
Livres historiques
|
|
Poésie et sagesse
|
|
Grands prophètes
|
|
Petits prophètes
Livres historiques
|
|
Lettres de Paul
|
|
Lettres générales
|
|