*
*

la Société Biblique de Genève vous présente
la Bible
version Segond 21
Votre navigateur est obsolète
Votre navigateur est obsolète


* * * * *
**


12345678910111213
le livre est découpé en 13 chapitres
Néhémie 7
12345678910111213141516171819202122232425
26272829303132333435363738394041424344454647484950
51525354555657585960616263646566676869707172
1Une fois la muraille reconstruite et les battants des portes posés, on a établi dans leurs fonctions les portiers, les musiciens et les Lévites. 2J’ai confié l’administration de Jérusalem à mon frère Hanani et à Hanania, le chef de la citadelle. C’était en effet un homme intègre qui craignait Dieu plus que beaucoup d’autres. 3Je leur ai dit: «Ne faites pas ouvrir les portes de Jérusalem tant que le soleil n’aura pas fait sentir sa chaleur et faites fermer leurs battants en les bloquant alors que les gardes sont encore à leur poste. Instaurez des tours de garde pour les habitants de Jérusalem: que l’un soit à son poste de guet, l’autre devant sa maison.»

4La ville était étendue et grande, mais sa population n’était pas nombreuse et ses maisons pas encore reconstruites.

5Mon Dieu m’a mis à cœur de rassembler les nobles, les magistrats et le peuple pour les dénombrer. J’ai trouvé le registre généalogique des premiers Israélites revenus de déportation et j'y ai vu écrit ce qui suit:

6*«Voici les habitants de la province de Juda revenus de déportation, ceux que Nebucadnetsar, le roi de Babylone, avait exilés et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville. 7Ils revinrent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilshan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum et Baana. Voici la liste des hommes du peuple d'Israël: 8les descendants de Pareosh, 2172; 9de Shephathia, 372; 10d'Arach, 652; 11les descendants de Pachath-Moab issus de Josué et de Joab, 2818; 12les descendants d'Elam, 1254; 13de Zatthu, 845; 14de Zaccaï, 760; 15de Binnuï, 648; 16de Bébaï, 628; 17d'Azgad, 2322; 18d'Adonikam, 667; 19de Bigvaï, 2067; 20d'Adin, 655; 21les descendants d'Ather de la famille d'Ézéchias, 98; 22les descendants de Hashum, 328; 23de Betsaï, 324; 24de Hariph, 112; 25de Gabaon, 95; 26les habitants de Bethléhem et de Nethopha, 188; 27les habitants d'Anathoth, 128; 28les habitants de Beth-Azmaveth, 42; 29les habitants de Kirjath-Jearim, de Kephira et de Beéroth, 743; 30les habitants de Rama et de Guéba, 621; 31les habitants de Micmas, 122; 32les habitants de Béthel et d'Aï, 123; 33les habitants de l'autre Nebo, 52; 34les descendants de l'autre Elam, 1254; 35de Harim, 320; 36les hommes originaires de Jéricho, 345; 37les hommes originaires de Lod, de Hadid et d'Ono, 721; 38les hommes originaires de Senaa, 3930.

39»En ce qui concerne les prêtres: les descendants de Jedaeja, de la famille de Josué, 973; 40les descendants d'Immer, 1052; 41de Pashhur, 1247; 42de Harim, 1017.

43»En ce qui concerne les Lévites: les descendants de Josué et de Kadmiel issus d'Hodva, 74. 44Parmi les musiciens: les descendants d'Asaph, 148. 45Parmi les portiers: les descendants de Shallum, d'Ather, de Thalmon, d'Akkub, de Hathitha et de Shobaï, 138.

46»En ce qui concerne les serviteurs du temple: les descendants de Tsicha, de Hasupha, de Thabbaoth, 47de Kéros, de Sia, de Padon, 48de Lebana, de Hagaba, de Salmaï, 49de Hanan, de Guiddel, de Gachar, 50de Reaja, de Retsin, de Nekoda, 51de Gazzam, d'Uzza, de Paséach, 52de Bésaï, de Mehunim, de Nephishsim, 53de Bakbuk, de Hakupha, de Harhur, 54de Batsluth, de Mehida, de Harsha, 55de Barkos, de Sisera, de Thamach, 56de Netsiach et de Hathipha.

57»En ce qui concerne les descendants des serviteurs de Salomon: les descendants de Sothaï, de Sophéreth, de Perida, 58de Jaala, de Darkon, de Guiddel, 59de Shephathia, de Hatthil, de Pokéreth-Hatsebaïm et d'Amon.

60»Nombre total des serviteurs du temple et des descendants des serviteurs de Salomon: 392.

61»Voici ceux qui revinrent de Thel-Mélach, de Thel-Harsha, de Kerub-Addon et d'Immer et qui ne purent pas prouver qu’ils étaient bien d’Israël par leur famille et leur origine: 62les descendants de Delaja, de Tobija, de Nekoda, 642; 63parmi les prêtres: les descendants de Hobaja, d'Hakkots et de Barzillaï, qui avait épousé une des filles de Barzillaï le Galaadite et avait porté son nom. 64Ils avaient cherché leurs actes généalogiques mais ne les avaient pas trouvés, de sorte qu’ils furent déclarés impurs pour l’exercice de la fonction de prêtre. 65Le gouverneur de Juda leur interdit de manger des offrandes très saintes, et ce jusqu'à ce qu’un prêtre ait pu consulter l'urim et le thummim.

66»L'assemblée d’Israël tout entière se composait de 42'360 personnes, 67sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de 7337. Parmi eux se trouvaient 245 musiciens, hommes et femmes. 68[Ils avaient 736 chevaux, 245 mulets,] 435 chameaux et 6720 ânes.

69»Plusieurs des chefs de famille firent des dons pour les travaux: le gouverneur, 1000 piècesa en or, 50 coupes et 530 tuniques destinées aux prêtres; 70les chefs de famille, 20'000 pièces en or et 1320 kilos d'argent; 71le reste du peuple, 20'000 pièces en or, 1200 kilosb d'argent et 67 tuniques destinées aux prêtres.

72»Les prêtres et les Lévites, les portiers, les musiciens, quelques membres du peuple et les serviteurs du temple, de même que tout Israël, s'installèrent dans leurs villes respectives.»c


À l’aube du septième mois, les Israélites étaient installés dans leurs villes.

notes textuelles Segond 21:
  1. Néhémie 7.69 Pièces: ou drachmes ou dariques.
    »Plusieurs des chefs de famille firent des dons pour les travaux: le gouverneur, 1000 pièces en or, 50 coupes et 530 tuniques destinées aux prêtres;
  2. Néhémie 7.70-71 1320 kilos... 1200 kilos: [= kilogrammes]rem LCJ littéralement 2200 mines... 2000 mines.
    les chefs de famille, 20'000 pièces en or et 1320 kilos d'argent; le reste du peuple, 20'000 pièces en or, 1200 kilos d'argent et 67 tuniques destinées aux prêtres.
  3. Néhémie 7.6-72 Reprise de la liste d’Esdras 2.


Texte biblique de la Bible version Segond 21
Aucun © copyright sur cette présentation: Vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement. (Matthieu 10.8)
Copyright ©2007 Société Biblique de Genève
Optimisé sous Firefox 12 (et +), Safari 5.1.7 (et +), Maxthon 4.0.0.2000 (et +)
Reproduit avec aimable autorisation. Tous droits réservés. (C.D.d'É. - N° 042/2012)
!! IE9 (et -) ne respecte pas toutes les normes Html5 et Css3

Rappel de quelques conventions adoptées pour la Bible SG21
Le découpage en chapitres et versets ne figurait pas dans les manuscrits originaux, et il ne doit donc pas influencer outre mesure la compréhension.
Des titres ont été intégrés dans le texte biblique pour faciliter le repérage, ils peuvent être laissé de côté pour l’interprétation.

Les abréviations et symboles utilisés
○ Indication des références bibliques
.   = «verset», après un numéro de chapitre
Es 5.6 = Esaïe chapitre 5 verset 6
-   = «à», entre 2 versets
Es 5.6-8 = Esaïe chapitre 5 versets 6 à 8
,   = «et», entre 2 versets
Es 5.6, 8 = Esaïe chapitre 5 versets 6 et 8
   = «à», entre 2 chapitres
Es 5–7 = Esaïe chapitres 5 à 7
;   = «et», entre 2 chapitres
Es 5.1; 7.8 = Esaïe chapitre 5 verset 7 et chapitre 7 verset 8

○ Autres symboles
&   «et», entre deux traditions manuscrites
π   passage parallèle
( )   dans les notes de bas de page, dans une traduction littérale, signale les mots sous-entendus dans le texte original
*   dans le texte biblique, signale que le passage est cité ailleurs dans la Bible ou qu’il cite un texte du même Testament
[ ]   signale que le mot ou le passage ainsi encadré est absent de certains manuscrits jugés importants (manuscrits majoritaires), quand cela paraît pertinent.
«‘ et ’»   Des guillemets ont été ajoutés pour faciliter la compréhension du texte. Ils ne figuraient pas dans les manuscrits originaux et, parfois, pourraient être placés ailleurs. De plus, seuls deux niveaux de guillemets ont été intégrés («‘ et ’») alors que dans certains cas il en aurait fallu trois ou quatre. Les guillemets de deuxième niveau ( et ) ont été insérés là où cela a paru le plus utile pour la compréhension (parfois au troisième niveau).
»   Les guillemets fermants en début de paragraphe signalent que ce paragraphe poursuit un discours commencé plus haut.
italique   Certains passages sont en italique:
- il peut s’agir d’indication littéraires, de sortes de titres présents dans le texte hébreu ou grec (par exemple Psaume de David);
- dans le Nouveau Testament, la plupart du temps, il s’agit de citations de l’Ancien Testament.

Repères géographiques
Les repères géographiques présents dans le texte original n’étant pas toujours évidents pour le lecteur d’aujourd’hui, la Segond 21 intègre parfois le nom moderne de l’endroit, dans un anachronisme voulu. C’est notamment le cas, dans l’Ancien Testament, de la mer Méditerranée, qui n’a reçu ce nom que plus tard.

Noms propres
La transcription des noms propres n’est pas toujours aisée. La Segond 21 a suivi la politique adoptée par Louis Segond, qui consistait à franciser au maximum les noms (Samuel au lieu de Shemou’el, par exemple).

Poids, longueurs et capacités
Les données archéologiques permettent de préciser certaines indications de poids et mesures présentes dans la Bible, mais il faut garder à l’esprit qu’il a pu y avoir certaines variations en fonction des époques et des contextes et que certains chiffres peuvent avoir une portée symbolique (en particulier dans les écrits prophétiques). Le comité d’édition de la Segond 21 a choisi d’intégrer les équivalents modernes (système métrique) dans la traduction afin d’en faciliter la compréhension immédiate, mais en arrondissant quelque peu les données pour faciliter la lecture.

Mesure du temps
A l’époque biblique, la manière de délimiter le temps était différente de la nôtre. On comptait 12 heures pour la nuit aussi bien que pour le jour. Ainsi, la sixième heure du jour correspond à midi, mais l’équivalence n’est pas forcément aussi immédiate, car la durée des heures était quelque peu variable. Les 12 heures du jour commençaient au lever du soleil et se terminaient à son coucher. Plus le soleil se levait tard, plus les heures du jour étaient courtes, et celles de la nuit longues.

L’ordre des livres de l’Ancien Testament
L’ordre des livres de l’Ancien Testament adopté dans cette version est dit «traditionnel» et correspond à celui de la traduction grecque. Dans le texte hébreu, un autre ordre, avec une autre classification des livres, est adopté. Il est suivi par certaines versions françaises.

La numérotation des versets et chapitres
Dans l’Ancien Testament de la Segond 21, la numérotation des versets et des chapitres correspond à celle qui est présente dans les éditions imprimées du texte hébreu. Cela entraîne de petites différences avec certaines autres traductions. Par exemple, ce qui est mentionné dans cette version en Genèse 32 au verset 1 se trouvera peut-être dans certaines traductions au chapitre 31, verset 55.

N'hésitez pas à consulter l'entièreté du document ici.
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬
Trucs et astuces
○ Plein écran avec le navigateur web
Appuyez sur la touche F11 pour passer en mode 'plein écran'; appuyez à nouveau sur la touche F11 pour revenir en mode classique.
Né 7
Votre navigateur est obsolète
GnExLvNbDtJosJgRt1S2S1R2R1Ch2ChEsdEstJbPsPrEcCtEsJrLmEzDnOsJlAmAbJonMiNaHaSoAgZaMlMtMcLcJnAcRm1Co2CoGaEpPhCol1Th2Th1Tm2TmTtPhmJc1P2P1Jn2Jn3JnJdAp
Pentateuque
|
|
Livres historiques
|
|
Poésie et sagesse
|
|
Grands prophètes
|
|
Petits prophètes
Livres historiques
|
|
Lettres de Paul
|
|
Lettres générales
|
|