*
*

la Société Biblique de Genève vous présente
la Bible
version Segond 21
Votre navigateur est obsolète
Votre navigateur est obsolète


* * * * *
**


12345678910111213141516171819202122232425
2627282930313233343536373839404142434445464748
le livre est découpé en 48 chapitres
Ézéchiel 30
12345678910111213141516171819202122232425
26
1La parole de l'Éternel m’a été adressée: 2«Fils de l’homme, prophétise! Tu annonceras: Voici ce que dit le Seigneur, l'Éternel:

»Lamentez-vous! Ah! Quel jour! 3En effet, le jour est proche, le jour de l'Éternel est proche. Ce sera un jour de ténèbres, la période réservée aux nations. 4L'épée fondra sur l'Égypte et l’affolement s’emparera de l'Éthiopie, quand les morts tomberont en Égypte, quand on enlèvera ses richesses et que ses fondations seront détruites. 5L'Éthiopie, Puth, Lud, tout peuple mélangé, Cub et les membres du pays de l’alliance tomberont par l’épée avec eux.

6»Voici ce que dit l'Éternel: Ils tomberont, les soutiens de l'Égypte, et l'orgueil qu’elle tirait de sa force s’éteindra. De Migdol à Syène ils tomberont par l’épée, déclare le Seigneur, l'Éternel.

7»Ils seront dévastés au milieu des pays dévastés, et ses villes seront comptées parmi les villes en ruine. 8Ils reconnaîtront que je suis l'Éternel, quand je mettrai le feu à l'Égypte et que tous ses alliés seront brisés. 9Ce jour-là, des messagers iront de ma part sur des bateaux pour effrayer l'Éthiopie malgré son sentiment de sécurité. L’affolement s’emparera d’eux lorsque le jour de l'Égypte sera venu, et le voici qui arrive!

10»Voici ce que dit le Seigneur, l'Éternel: Je mettrai fin à l’abondance des Égyptiens par l’intermédiaire de Nebucadnetsar, le roi de Babylone. 11Lui et son peuple, la plus violente des nations, seront envoyés pour détruire le pays. Ils tireront l'épée contre l'Égypte et rempliront le pays de victimes. 12J’assécherai le delta du Nil, je vendrai le pays à des hommes mauvais, je dévasterai le pays et ce qu'il contient par l’intermédiaire d’étrangers. C’est moi, l'Éternel, qui ai parlé.

13»Voici ce que dit le Seigneur, l'Éternel: Je ferai disparaître les idoles et je supprimerai de Memphis les faux dieux; il n’y aura plus de prince en Égypte et je propagerai la terreur dans le pays. 14Je dévasterai Pathros, je mettrai le feu à Tsoan et je mettrai mes jugements en œuvre contre No. 15Je déverserai ma fureur sur Sin, la forteresse de l'Égypte, et j’éliminerai la foule bruyante de No. 16Je mettrai le feu à l’Égypte. Sin se tordra de douleur, No aura des brèches et Memphis sera conquise en plein jour par des ennemis. 17Les jeunes hommes d'On et de Pi-Béseth tomberont par l’épée et les habitants de ces villes partiront en déportation. 18À Tachpanès le jour s'obscurcira, quand j'y briserai l’oppression exercée par l’Égypte et que l'orgueil qu’elle tirait de sa force aura disparu. Un nuage couvrira Tachpanès, et ses filles partiront en déportation. 19Je mettrai mes jugements en œuvre contre l'Égypte, et ils reconnaîtront que je suis l'Éternel.»

20La onzième année, le septième jour du premier mois, la parole de l'Éternel m’a été adressée: 21«Fils de l’homme, j'ai cassé le bras du pharaon, du roi d'Égypte, et on ne lui a pas mis d’attelle pour le guérir, on ne lui a pas mis de bandage pour le maintenir et le raffermir afin qu'il puisse manier l'épée.

22»C’est pourquoi, voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel: Je m’en prends au pharaon, au roi d'Égypte. Je lui fracturerai les bras, celui qui est en bon état et celui qui est déjà cassé, et je ferai tomber l'épée de sa main. 23J’éparpillerai les Égyptiens parmi les nations, je les disperserai dans divers pays. 24Je fortifierai les bras du roi de Babylone et je mettrai mon épée dans sa main. Je fracturerai les bras du pharaon et il gémira devant lui comme le font les mourants. 25Je fortifierai les bras du roi de Babylone, et les bras du pharaon tomberont. Ils reconnaîtront que je suis l'Éternel, quand je mettrai mon épée dans la main du roi de Babylone et qu'il la brandira contre l'Égypte. 26J’éparpillerai les Égyptiens parmi les nations, je les disperserai dans divers pays. Ils reconnaîtront alors que je suis l'Éternel.»



Texte biblique de la Bible version Segond 21
Aucun © copyright sur cette présentation: Vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement. (Matthieu 10.8)
Copyright ©2007 Société Biblique de Genève
Optimisé sous Firefox 12 (et +), Safari 5.1.7 (et +), Maxthon 4.0.0.2000 (et +)
Reproduit avec aimable autorisation. Tous droits réservés. (C.D.d'É. - N° 042/2012)
!! IE9 (et -) ne respecte pas toutes les normes Html5 et Css3

Rappel de quelques conventions adoptées pour la Bible SG21
Le découpage en chapitres et versets ne figurait pas dans les manuscrits originaux, et il ne doit donc pas influencer outre mesure la compréhension.
Des titres ont été intégrés dans le texte biblique pour faciliter le repérage, ils peuvent être laissé de côté pour l’interprétation.

Les abréviations et symboles utilisés
○ Indication des références bibliques
.   = «verset», après un numéro de chapitre
Es 5.6 = Esaïe chapitre 5 verset 6
-   = «à», entre 2 versets
Es 5.6-8 = Esaïe chapitre 5 versets 6 à 8
,   = «et», entre 2 versets
Es 5.6, 8 = Esaïe chapitre 5 versets 6 et 8
   = «à», entre 2 chapitres
Es 5–7 = Esaïe chapitres 5 à 7
;   = «et», entre 2 chapitres
Es 5.1; 7.8 = Esaïe chapitre 5 verset 7 et chapitre 7 verset 8

○ Autres symboles
&   «et», entre deux traditions manuscrites
π   passage parallèle
( )   dans les notes de bas de page, dans une traduction littérale, signale les mots sous-entendus dans le texte original
*   dans le texte biblique, signale que le passage est cité ailleurs dans la Bible ou qu’il cite un texte du même Testament
[ ]   signale que le mot ou le passage ainsi encadré est absent de certains manuscrits jugés importants (manuscrits majoritaires), quand cela paraît pertinent.
«‘ et ’»   Des guillemets ont été ajoutés pour faciliter la compréhension du texte. Ils ne figuraient pas dans les manuscrits originaux et, parfois, pourraient être placés ailleurs. De plus, seuls deux niveaux de guillemets ont été intégrés («‘ et ’») alors que dans certains cas il en aurait fallu trois ou quatre. Les guillemets de deuxième niveau ( et ) ont été insérés là où cela a paru le plus utile pour la compréhension (parfois au troisième niveau).
»   Les guillemets fermants en début de paragraphe signalent que ce paragraphe poursuit un discours commencé plus haut.
italique   Certains passages sont en italique:
- il peut s’agir d’indication littéraires, de sortes de titres présents dans le texte hébreu ou grec (par exemple Psaume de David);
- dans le Nouveau Testament, la plupart du temps, il s’agit de citations de l’Ancien Testament.

Repères géographiques
Les repères géographiques présents dans le texte original n’étant pas toujours évidents pour le lecteur d’aujourd’hui, la Segond 21 intègre parfois le nom moderne de l’endroit, dans un anachronisme voulu. C’est notamment le cas, dans l’Ancien Testament, de la mer Méditerranée, qui n’a reçu ce nom que plus tard.

Noms propres
La transcription des noms propres n’est pas toujours aisée. La Segond 21 a suivi la politique adoptée par Louis Segond, qui consistait à franciser au maximum les noms (Samuel au lieu de Shemou’el, par exemple).

Poids, longueurs et capacités
Les données archéologiques permettent de préciser certaines indications de poids et mesures présentes dans la Bible, mais il faut garder à l’esprit qu’il a pu y avoir certaines variations en fonction des époques et des contextes et que certains chiffres peuvent avoir une portée symbolique (en particulier dans les écrits prophétiques). Le comité d’édition de la Segond 21 a choisi d’intégrer les équivalents modernes (système métrique) dans la traduction afin d’en faciliter la compréhension immédiate, mais en arrondissant quelque peu les données pour faciliter la lecture.

Mesure du temps
A l’époque biblique, la manière de délimiter le temps était différente de la nôtre. On comptait 12 heures pour la nuit aussi bien que pour le jour. Ainsi, la sixième heure du jour correspond à midi, mais l’équivalence n’est pas forcément aussi immédiate, car la durée des heures était quelque peu variable. Les 12 heures du jour commençaient au lever du soleil et se terminaient à son coucher. Plus le soleil se levait tard, plus les heures du jour étaient courtes, et celles de la nuit longues.

L’ordre des livres de l’Ancien Testament
L’ordre des livres de l’Ancien Testament adopté dans cette version est dit «traditionnel» et correspond à celui de la traduction grecque. Dans le texte hébreu, un autre ordre, avec une autre classification des livres, est adopté. Il est suivi par certaines versions françaises.

La numérotation des versets et chapitres
Dans l’Ancien Testament de la Segond 21, la numérotation des versets et des chapitres correspond à celle qui est présente dans les éditions imprimées du texte hébreu. Cela entraîne de petites différences avec certaines autres traductions. Par exemple, ce qui est mentionné dans cette version en Genèse 32 au verset 1 se trouvera peut-être dans certaines traductions au chapitre 31, verset 55.

N'hésitez pas à consulter l'entièreté du document ici.
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬
Trucs et astuces
○ Plein écran avec le navigateur web
Appuyez sur la touche F11 pour passer en mode 'plein écran'; appuyez à nouveau sur la touche F11 pour revenir en mode classique.
Ez 30
Votre navigateur est obsolète
GnExLvNbDtJosJgRt1S2S1R2R1Ch2ChEsdEstJbPsPrEcCtEsJrLmEzDnOsJlAmAbJonMiNaHaSoAgZaMlMtMcLcJnAcRm1Co2CoGaEpPhCol1Th2Th1Tm2TmTtPhmJc1P2P1Jn2Jn3JnJdAp
Pentateuque
|
|
Livres historiques
|
|
Poésie et sagesse
|
|
Grands prophètes
|
|
Petits prophètes
Livres historiques
|
|
Lettres de Paul
|
|
Lettres générales
|
|