*
*

la Société Biblique de Genève vous présente
la Bible
version Segond 21
Votre navigateur est obsolète
Votre navigateur est obsolète


* * * * *
**


12345
le livre est découpé en 5 chapitres
Lamentations 3
12345678910111213141516171819202122232425
26272829303132333435363738394041424344454647484950
51525354555657585960616263646566

1Je suis l'homme qui a vu la misère sous le bâton de sa fureur. 2Il m'a poussé, il m’a fait avancer dans les ténèbres, et non dans la lumière. 3Sans cesse il tourne et retourne sa main contre moi. 4Il a fait dépérir ma chair et ma peau, il a brisé mes os. 5Il a érigé des constructions contre moi, il m'a environné de poison et de douleur. 6Il me fait habiter dans les ténèbres, comme ceux qui sont morts depuis longtemps. 7Il m'a emmuré pour que je ne puisse pas sortir, il a alourdi mes chaînes.

8J'ai beau crier et implorer du secours, il tient ma prière enfermée. 9Il a barré mon chemin avec des pierres de taille, il a dévié mes sentiers. 10Il a été pour moi un ours en embuscade, un lion dans un endroit caché. 11Il a détourné mes voies, il m'a mis en pièces, il a fait de moi un homme dévasté. 12Il a tendu son arc et m'a dressé comme cible pour ses flèches. 13Il a fait pénétrer dans les profondeurs de mon être les flèches de son carquois.

14Je suis pour tout mon peuple un objet de moquerie, à longueur de journée je suis l'objet de leurs chansons. 15Il m'a rassasié d’herbes amères, il m'a enivré d'absinthe. 16Il a cassé mes dents avec des cailloux, il m'a piétiné dans la cendre.

17Tu m'as enlevé la paix, j’ai oublié ce qu’est le bonheur. 18Alors j'ai dit: «Je n’ai plus d’avenir, je n'ai plus d'espérance en l'Éternel!»

19Souviens-toi de ma détresse et de ma misère, de l'absinthe et du poison! 20Moi, je m’en souviens bien et je sombre.

21Voici ce que je veux méditer pour garder espoir: 22les bontés de l'Éternel ne sont pas épuisées, ses compassions ne prennent pas fin; 23elles se renouvellent chaque matin. Que ta fidélité est grande!

24Je le déclare, l'Éternel est mon bien, c'est pourquoi je veux m’attendre à lui. 25L'Éternel a de la bonté pour celui qui compte sur lui, pour celui qui le recherche. 26Il est bon d'attendre en silence le secours de l'Éternel. 27Il est bon, pour l'homme, de devoir se plier à des contraintes dans sa jeunesse. 28Qu’il se tienne solitaire et silencieux, lorsque l'Éternel le lui impose! 29Qu’il mette sa bouche dans la poussière: il y a peut-être de l’espoir. 30Qu’il présente la joue à celui qui le frappe, qu’il soit rassasié d’insultes!

31En effet, le Seigneur ne rejette pas pour toujours, 32mais quand il cause du chagrin, il fait preuve de compassion, tant sa bonté est grande. 33De fait, ce n'est pas de bon cœur qu'il humilie, qu'il cause du chagrin aux hommes.

34Quand on écrase et piétine tous les prisonniers d’un pays, 35quand on viole le droit d’un homme devant le Très-Haut, 36quand on fait du tort à un être humain alors qu’il défend sa cause, le Seigneur ne le voit-il pas?

37Qui n’a qu’à parler pour qu’une chose se produise, si le Seigneur ne l’a pas ordonnée? 38N'est-ce pas de la bouche du Très-Haut que sortent les malheurs et le bonheur? 39Pourquoi l’être humain resté en vie se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés!

40Réfléchissons à nos voies, examinons-les et retournons à l'Éternel! 41Elevons notre cœur, tout comme nos mains, vers le Dieu qui est au ciel: 42«Nous, nous avons commis des transgressions, nous nous sommes révoltés, et toi, tu n'as pas pardonné. 43Tu t'es enveloppé de colère et tu nous as poursuivis, tu as tué sans pitié. 44Tu t'es enveloppé d'un nuage pour empêcher la prière de parvenir jusqu’à toi. 45Tu as fait de nous un objet de mépris et de rejet au milieu des peuples.»

46Tous nos ennemis ouvrent la bouche contre nous. 47Nous avons connu la terreur et le trou, la dévastation et la ruine. 48Des torrents d'eau coulent de mes yeux à cause du désastre qui frappe la fille de mon peuple.

49Mon œil fond en larmes, sans repos, sans répit, 50jusqu'à ce que l'Éternel regarde et voie du haut du ciel. 51Mon œil me fait souffrir, à cause du malheur qui s’est abattu sur toutes les filles de ma ville.

52Ils m'ont pourchassé avec persévérance comme si j’étais un oiseau, ceux qui sont mes ennemis sans raison. 53Ils ont voulu mettre fin à ma vie en me jetant dans un puits et m’ont lancé des pierres. 54L’eau a submergé ma tête. Je me disais: «Je suis perdu!»

55J'ai fait appel à ton nom, Éternel, au plus profond du puits. 56Tu as entendu ma voix: ne bouche pas tes oreilles à ma demande de délivrance, à mon appel au secours! 57Le jour où j’ai fait appel à toi, tu t'es approché, tu as dit: «N’aie pas peur!» 58Seigneur, tu as défendu ma cause, tu as racheté ma vie.

59Éternel, tu as vu le tort qu’on m’a fait: rends-moi justice! 60Tu as vu leur soif de vengeance, tous leurs complots contre moi. 61Éternel, tu as entendu leurs insultes, tous leurs complots contre moi, 62les discours de mes adversaires et les propos qu'ils tenaient à longueur de journée contre moi. 63Regarde: qu’ils restent assis ou se lèvent, ils se moquent de moi dans leurs chansons.

64Tu leur rendras ce qu’ils méritent, Éternel, conformément à leur manière d’agir. 65Tu les rendras obstinés, ta malédiction reposera contre eux. 66Dans ta colère tu les pourchasseras et tu les extermineras de dessous le ciel, Éternel!



Texte biblique de la Bible version Segond 21
Aucun © copyright sur cette présentation: Vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement. (Matthieu 10.8)
Copyright ©2007 Société Biblique de Genève
Optimisé sous Firefox 12 (et +), Safari 5.1.7 (et +), Maxthon 4.0.0.2000 (et +)
Reproduit avec aimable autorisation. Tous droits réservés. (C.D.d'É. - N° 042/2012)
!! IE9 (et -) ne respecte pas toutes les normes Html5 et Css3

Rappel de quelques conventions adoptées pour la Bible SG21
Le découpage en chapitres et versets ne figurait pas dans les manuscrits originaux, et il ne doit donc pas influencer outre mesure la compréhension.
Des titres ont été intégrés dans le texte biblique pour faciliter le repérage, ils peuvent être laissé de côté pour l’interprétation.

Les abréviations et symboles utilisés
○ Indication des références bibliques
.   = «verset», après un numéro de chapitre
Es 5.6 = Esaïe chapitre 5 verset 6
-   = «à», entre 2 versets
Es 5.6-8 = Esaïe chapitre 5 versets 6 à 8
,   = «et», entre 2 versets
Es 5.6, 8 = Esaïe chapitre 5 versets 6 et 8
   = «à», entre 2 chapitres
Es 5–7 = Esaïe chapitres 5 à 7
;   = «et», entre 2 chapitres
Es 5.1; 7.8 = Esaïe chapitre 5 verset 7 et chapitre 7 verset 8

○ Autres symboles
&   «et», entre deux traditions manuscrites
π   passage parallèle
( )   dans les notes de bas de page, dans une traduction littérale, signale les mots sous-entendus dans le texte original
*   dans le texte biblique, signale que le passage est cité ailleurs dans la Bible ou qu’il cite un texte du même Testament
[ ]   signale que le mot ou le passage ainsi encadré est absent de certains manuscrits jugés importants (manuscrits majoritaires), quand cela paraît pertinent.
«‘ et ’»   Des guillemets ont été ajoutés pour faciliter la compréhension du texte. Ils ne figuraient pas dans les manuscrits originaux et, parfois, pourraient être placés ailleurs. De plus, seuls deux niveaux de guillemets ont été intégrés («‘ et ’») alors que dans certains cas il en aurait fallu trois ou quatre. Les guillemets de deuxième niveau ( et ) ont été insérés là où cela a paru le plus utile pour la compréhension (parfois au troisième niveau).
»   Les guillemets fermants en début de paragraphe signalent que ce paragraphe poursuit un discours commencé plus haut.
italique   Certains passages sont en italique:
- il peut s’agir d’indication littéraires, de sortes de titres présents dans le texte hébreu ou grec (par exemple Psaume de David);
- dans le Nouveau Testament, la plupart du temps, il s’agit de citations de l’Ancien Testament.

Repères géographiques
Les repères géographiques présents dans le texte original n’étant pas toujours évidents pour le lecteur d’aujourd’hui, la Segond 21 intègre parfois le nom moderne de l’endroit, dans un anachronisme voulu. C’est notamment le cas, dans l’Ancien Testament, de la mer Méditerranée, qui n’a reçu ce nom que plus tard.

Noms propres
La transcription des noms propres n’est pas toujours aisée. La Segond 21 a suivi la politique adoptée par Louis Segond, qui consistait à franciser au maximum les noms (Samuel au lieu de Shemou’el, par exemple).

Poids, longueurs et capacités
Les données archéologiques permettent de préciser certaines indications de poids et mesures présentes dans la Bible, mais il faut garder à l’esprit qu’il a pu y avoir certaines variations en fonction des époques et des contextes et que certains chiffres peuvent avoir une portée symbolique (en particulier dans les écrits prophétiques). Le comité d’édition de la Segond 21 a choisi d’intégrer les équivalents modernes (système métrique) dans la traduction afin d’en faciliter la compréhension immédiate, mais en arrondissant quelque peu les données pour faciliter la lecture.

Mesure du temps
A l’époque biblique, la manière de délimiter le temps était différente de la nôtre. On comptait 12 heures pour la nuit aussi bien que pour le jour. Ainsi, la sixième heure du jour correspond à midi, mais l’équivalence n’est pas forcément aussi immédiate, car la durée des heures était quelque peu variable. Les 12 heures du jour commençaient au lever du soleil et se terminaient à son coucher. Plus le soleil se levait tard, plus les heures du jour étaient courtes, et celles de la nuit longues.

L’ordre des livres de l’Ancien Testament
L’ordre des livres de l’Ancien Testament adopté dans cette version est dit «traditionnel» et correspond à celui de la traduction grecque. Dans le texte hébreu, un autre ordre, avec une autre classification des livres, est adopté. Il est suivi par certaines versions françaises.

La numérotation des versets et chapitres
Dans l’Ancien Testament de la Segond 21, la numérotation des versets et des chapitres correspond à celle qui est présente dans les éditions imprimées du texte hébreu. Cela entraîne de petites différences avec certaines autres traductions. Par exemple, ce qui est mentionné dans cette version en Genèse 32 au verset 1 se trouvera peut-être dans certaines traductions au chapitre 31, verset 55.

N'hésitez pas à consulter l'entièreté du document ici.
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬
Trucs et astuces
○ Plein écran avec le navigateur web
Appuyez sur la touche F11 pour passer en mode 'plein écran'; appuyez à nouveau sur la touche F11 pour revenir en mode classique.
Lm 3
Votre navigateur est obsolète
GnExLvNbDtJosJgRt1S2S1R2R1Ch2ChEsdEstJbPsPrEcCtEsJrLmEzDnOsJlAmAbJonMiNaHaSoAgZaMlMtMcLcJnAcRm1Co2CoGaEpPhCol1Th2Th1Tm2TmTtPhmJc1P2P1Jn2Jn3JnJdAp
Pentateuque
|
|
Livres historiques
|
|
Poésie et sagesse
|
|
Grands prophètes
|
|
Petits prophètes
Livres historiques
|
|
Lettres de Paul
|
|
Lettres générales
|
|