*
*

la Société Biblique de Genève vous présente
la Bible
version Segond 21
Votre navigateur est obsolète
Votre navigateur est obsolète


* * * * *
**


12345678910111213141516171819202122232425
26272829303132333435363738394041424344454647484950
51525354555657585960616263646566676869707172737475
767778798081828384858687888990919293949596979899100
101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125
126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
le livre est découpé en 150 chapitres
Psaumes 107
12345678910111213141516171819202122232425
262728293031323334353637383940414243

1Louez l’Éternel, car il est bon! Oui, sa bonté dure éternellement. 2Que les rachetés de l’Éternel le disent, ceux qu’il a rachetés du pouvoir de l’ennemi 3et qu’il a rassemblés de tous les pays, de l’est et de l’ouest, du nord et du sud!

4Ils erraient dans le désert, en chemin dans les lieux arides, sans trouver de ville où ils puissent habiter. 5Ils souffraient de la faim et de la soif; leur âme était abattue. 6Dans leur détresse, ils ont crié à l’Éternel, et il les a délivrés de leurs angoisses: 7il les a conduits par un chemin bien droit, pour qu’ils arrivent dans une ville où ils puissent habiter. 8Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté et pour ses merveilles en faveur des hommes, 9car il a désaltéré les assoiffés, il a comblé de biens les affamés.

10Ceux qui habitaient dans les ténèbres et l’ombre de la mort étaient prisonniers de la misère et des chaînes 11parce qu’ils s’étaient révoltés contre les paroles de Dieu, parce qu’ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut. 12Il a humilié leur cœur par la souffrance: ils trébuchaient, et personne ne les secourait. 13Dans leur détresse, ils ont crié à l’Éternel, et il les a délivrés de leurs angoisses: 14il les a fait sortir des ténèbres et de l’ombre de la mort, il a arraché leurs liens. 15Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté et pour ses merveilles en faveur des hommes, 16car il a mis les portes de bronze en pièces, il a brisé les verrous en fer.

17Les fous! Par leur conduite coupable et par leurs fautes, ils s’étaient rendus malheureux. 18Ils avaient en horreur toute nourriture et touchaient aux portes de la mort. 19Dans leur détresse, ils ont crié à l’Éternel, et il les a délivrés de leurs angoisses: 20il a envoyé sa parole et les a guéris, il les a fait échapper à la tombe. 21Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté et pour ses merveilles en faveur des hommes! 22Qu’ils offrent des sacrifices de reconnaissance et qu’ils racontent quelle est sa façon d’agir avec des cris de joie!

23Ceux qui étaient partis en mer sur leur bateau et travaillaient sur les grandes eaux, 24ceux-là ont vu la façon d’agir de l’Éternel et ses merveilles en haute mer. 25D’un mot, il a fait souffler un vent de tempête qui a soulevé les vagues de la mer. 26Ils montaient vers le ciel, ils descendaient dans l’abîme, ils étaient angoissés face au danger; 27saisis de vertige, ils titubaient comme un homme ivre, et toute leur habileté était réduite à néant. 28Dans leur détresse, ils ont crié à l’Éternel, et il les a délivrés de leurs angoisses: 29il a arrêté la tempête, ramené le calme, et les vagues se sont calmées. 30Ils se sont réjouis de ce qu’elles s’étaient apaisées, et l’Éternel les a conduits au port désiré. 31Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté et pour ses merveilles en faveur des hommes! 32Qu’ils proclament sa grandeur dans l’assemblée du peuple et qu’ils le célèbrent dans la réunion des anciens!

33Il change les fleuves en désert, les sources d’eau en zone aride, 34le pays fertile en pays saléa, à cause de la méchanceté de ses habitants. 35Il change le désert en étang, la terre aride en sources d’eau, 36et il y établit ceux qui sont affamés. Ils fondent une ville pour l’habiter, 37ils ensemencent des champs, plantent des vignes, et ils en récoltent les fruits. 38Il les bénit, ils deviennent très nombreux, et il ne fait pas diminuer leur bétail. 39D’autres sont diminués et humiliés par l’oppression, le malheur et le tourment. 40Dieu déverse le mépris sur les grands et les fait errer dans des déserts sans chemin, 41mais il délivre le pauvre de sa misère. Il rend les familles aussi nombreuses que des troupeaux. 42Les hommes droits le voient et se réjouissent, tandis que toute injustice est réduite au silence. 43Que celui qui est sage observe cela, et qu’il soit attentif aux bontés de l’Éternel!


notes textuelles Segond 21:
  1. Psaumes 107.34 Salé: et donc stérile.
    le pays fertile en pays salé, à cause de la méchanceté de ses habitants.


Texte biblique de la Bible version Segond 21
Aucun © copyright sur cette présentation: Vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement. (Matthieu 10.8)
Copyright ©2007 Société Biblique de Genève
Optimisé sous Firefox 12 (et +), Safari 5.1.7 (et +), Maxthon 4.0.0.2000 (et +)
Reproduit avec aimable autorisation. Tous droits réservés. (C.D.d'É. - N° 042/2012)
!! IE9 (et -) ne respecte pas toutes les normes Html5 et Css3

Rappel de quelques conventions adoptées pour la Bible SG21
Le découpage en chapitres et versets ne figurait pas dans les manuscrits originaux, et il ne doit donc pas influencer outre mesure la compréhension.
Des titres ont été intégrés dans le texte biblique pour faciliter le repérage, ils peuvent être laissé de côté pour l’interprétation.

Les abréviations et symboles utilisés
○ Indication des références bibliques
.   = «verset», après un numéro de chapitre
Es 5.6 = Esaïe chapitre 5 verset 6
-   = «à», entre 2 versets
Es 5.6-8 = Esaïe chapitre 5 versets 6 à 8
,   = «et», entre 2 versets
Es 5.6, 8 = Esaïe chapitre 5 versets 6 et 8
   = «à», entre 2 chapitres
Es 5–7 = Esaïe chapitres 5 à 7
;   = «et», entre 2 chapitres
Es 5.1; 7.8 = Esaïe chapitre 5 verset 7 et chapitre 7 verset 8

○ Autres symboles
&   «et», entre deux traditions manuscrites
π   passage parallèle
( )   dans les notes de bas de page, dans une traduction littérale, signale les mots sous-entendus dans le texte original
*   dans le texte biblique, signale que le passage est cité ailleurs dans la Bible ou qu’il cite un texte du même Testament
[ ]   signale que le mot ou le passage ainsi encadré est absent de certains manuscrits jugés importants (manuscrits majoritaires), quand cela paraît pertinent.
«‘ et ’»   Des guillemets ont été ajoutés pour faciliter la compréhension du texte. Ils ne figuraient pas dans les manuscrits originaux et, parfois, pourraient être placés ailleurs. De plus, seuls deux niveaux de guillemets ont été intégrés («‘ et ’») alors que dans certains cas il en aurait fallu trois ou quatre. Les guillemets de deuxième niveau ( et ) ont été insérés là où cela a paru le plus utile pour la compréhension (parfois au troisième niveau).
»   Les guillemets fermants en début de paragraphe signalent que ce paragraphe poursuit un discours commencé plus haut.
italique   Certains passages sont en italique:
- il peut s’agir d’indication littéraires, de sortes de titres présents dans le texte hébreu ou grec (par exemple Psaume de David);
- dans le Nouveau Testament, la plupart du temps, il s’agit de citations de l’Ancien Testament.

Repères géographiques
Les repères géographiques présents dans le texte original n’étant pas toujours évidents pour le lecteur d’aujourd’hui, la Segond 21 intègre parfois le nom moderne de l’endroit, dans un anachronisme voulu. C’est notamment le cas, dans l’Ancien Testament, de la mer Méditerranée, qui n’a reçu ce nom que plus tard.

Noms propres
La transcription des noms propres n’est pas toujours aisée. La Segond 21 a suivi la politique adoptée par Louis Segond, qui consistait à franciser au maximum les noms (Samuel au lieu de Shemou’el, par exemple).

Poids, longueurs et capacités
Les données archéologiques permettent de préciser certaines indications de poids et mesures présentes dans la Bible, mais il faut garder à l’esprit qu’il a pu y avoir certaines variations en fonction des époques et des contextes et que certains chiffres peuvent avoir une portée symbolique (en particulier dans les écrits prophétiques). Le comité d’édition de la Segond 21 a choisi d’intégrer les équivalents modernes (système métrique) dans la traduction afin d’en faciliter la compréhension immédiate, mais en arrondissant quelque peu les données pour faciliter la lecture.

Mesure du temps
A l’époque biblique, la manière de délimiter le temps était différente de la nôtre. On comptait 12 heures pour la nuit aussi bien que pour le jour. Ainsi, la sixième heure du jour correspond à midi, mais l’équivalence n’est pas forcément aussi immédiate, car la durée des heures était quelque peu variable. Les 12 heures du jour commençaient au lever du soleil et se terminaient à son coucher. Plus le soleil se levait tard, plus les heures du jour étaient courtes, et celles de la nuit longues.

L’ordre des livres de l’Ancien Testament
L’ordre des livres de l’Ancien Testament adopté dans cette version est dit «traditionnel» et correspond à celui de la traduction grecque. Dans le texte hébreu, un autre ordre, avec une autre classification des livres, est adopté. Il est suivi par certaines versions françaises.

La numérotation des versets et chapitres
Dans l’Ancien Testament de la Segond 21, la numérotation des versets et des chapitres correspond à celle qui est présente dans les éditions imprimées du texte hébreu. Cela entraîne de petites différences avec certaines autres traductions. Par exemple, ce qui est mentionné dans cette version en Genèse 32 au verset 1 se trouvera peut-être dans certaines traductions au chapitre 31, verset 55.

N'hésitez pas à consulter l'entièreté du document ici.
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬
Trucs et astuces
○ Plein écran avec le navigateur web
Appuyez sur la touche F11 pour passer en mode 'plein écran'; appuyez à nouveau sur la touche F11 pour revenir en mode classique.
Ps 107
Votre navigateur est obsolète
GnExLvNbDtJosJgRt1S2S1R2R1Ch2ChEsdEstJbPsPrEcCtEsJrLmEzDnOsJlAmAbJonMiNaHaSoAgZaMlMtMcLcJnAcRm1Co2CoGaEpPhCol1Th2Th1Tm2TmTtPhmJc1P2P1Jn2Jn3JnJdAp
Pentateuque
|
|
Livres historiques
|
|
Poésie et sagesse
|
|
Grands prophètes
|
|
Petits prophètes
Livres historiques
|
|
Lettres de Paul
|
|
Lettres générales
|
|