*
*

la Société Biblique de Genève vous présente
la Bible
version Segond 21
Votre navigateur est obsolète
Votre navigateur est obsolète


* * * * *
**


12345678910111213141516171819202122232425
26272829303132333435363738394041424344454647484950
51525354555657585960616263646566676869707172737475
767778798081828384858687888990919293949596979899100
101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125
126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
le livre est découpé en 150 chapitres
Psaumes 104
12345678910111213141516171819202122232425
26272829303132333435

1Bénis l’Éternel, mon âme!

Éternel, mon Dieu, tu es infiniment grand, tu es revêtu de splendeur et de magnificence. 2L’Éternel s’enveloppe de lumière comme d’un manteau, il étend le ciel comme une tente. 3Il construit sa demeure au-dessus de l’eau, il fait des nuages son char, il s’avance sur les ailes du vent. 4*Il fait des vents ses messagers, des éclairs ses serviteurs.a 5Il a établi la terre sur ses fondements: elle ne sera jamais ébranlée.

6Tu l’avais couverte de l’océan comme d’un vêtement, l’eau recouvrait les montagnes; 7elle a fui à ta menace, elle s’est sauvée au son de ton tonnerre. 8Des montagnes se sont élevées, des vallées se sont abaissées, à la place que tu leur avais fixée. 9Tu as posé une limite que l’eau ne doit pas franchir, afin qu’elle ne revienne plus couvrir la terre.

10Il conduit les sources vers des torrents qui parcourent les montagnes. 11Tous les animaux sauvages y boivent, les ânes y étanchent leur soif. 12Les oiseaux du ciel nichent sur leurs rives et chantent dans les feuillages. 13Du haut de sa demeure, Dieu arrose les montagnes. La terre est rassasiée du fruit de ton travail. 14Il fait pousser l’herbe pour le bétail et les plantes pour les besoins de l’homme afin que la terre produise de la nourriture: 15le vin qui réjouit le cœur de l’homme et fait plus que l’huile resplendir son visage, et le pain qui fortifie le cœur de l’homme.

16Ils sont bien nourris, les arbres de l’Éternel, les cèdres du Liban, qu’il a plantés. 17C’est là que les oiseaux font leurs nids. La cigogne a sa demeure dans les cyprès, 18les hautes montagnes sont pour les bouquetins, les rochers sont le refuge des damans. 19Il a fait la lune pour marquer les temps; le soleil sait quand il doit se coucher.

20Tu fais venir les ténèbres, et c’est la nuit. Tous les animaux des forêts se mettent alors en mouvement; 21les lionceaux rugissent après leur proie, ils demandent leur nourriture à Dieu. 22Le soleil se lève: ils se retirent et se couchent dans leurs tanières. 23Quant à l’homme, il sort pour se rendre à son activité et à son travail jusqu’au soir.

24Que tes œuvres sont nombreuses, Éternel! Tu les as toutes faites avec sagesse. La terre est remplie de tes biens. 25Voici la mer, immense et vaste: là vivent, innombrables, des animaux, petits et grands. 26Les bateaux la sillonnent, tout comme le léviathanb, que tu as formé pour qu’il y joue.

27Tous ces animaux espèrent en toi pour que tu leur donnes la nourriture au moment voulu. 28Tu la leur donnes, et ils la prennent; tu ouvres ta main, et ils sont rassasiés de biens. 29Tu te caches, et ils sont épouvantés; tu leur retires le souffle, et ils expirent, ils retournent à la poussière. 30Tu envoies ton souffle, et ils sont créés; tu renouvelles ainsi la surface de la terre.

31Que la gloire de l’Éternel dure éternellement! Que l’Éternel se réjouisse de ses œuvres! 32Il regarde la terre, et elle tremble; il touche les montagnes, et elles fument.

33Je veux chanter en l’honneur de l’Éternel tant que je vivrai, je veux célébrer mon Dieu tant que j’existerai. 34Que ma louange lui soit agréable! Je veux me réjouir en l’Éternel.

35Que les pécheurs disparaissent de la terre et qu’il n’y ait plus de méchants! Bénis l’Éternel, mon âme! Louez l’Éternel!


notes textuelles Segond 21:
  1. Psaumes 104.4 Il fait… serviteurs: ou (choix de la traduction des Septante) il fait de ses anges des esprits, et de ses serviteurs une flamme de feu; cité sous cette dernière forme en Hébreux 1.7.
    *Il fait des vents ses messagers, des éclairs ses serviteurs.
    De plus, au sujet des anges, il dit: Il fait de ses anges des esprits, et de ses serviteurs une flamme de feu.
  2. Psaumes 104.26 Le léviathan: monstre marin.
    Les bateaux la sillonnent, tout comme le léviathan, que tu as formé pour qu’il y joue.


Texte biblique de la Bible version Segond 21
Aucun © copyright sur cette présentation: Vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement. (Matthieu 10.8)
Copyright ©2007 Société Biblique de Genève
Optimisé sous Firefox 12 (et +), Safari 5.1.7 (et +), Maxthon 4.0.0.2000 (et +)
Reproduit avec aimable autorisation. Tous droits réservés. (C.D.d'É. - N° 042/2012)
!! IE9 (et -) ne respecte pas toutes les normes Html5 et Css3

Rappel de quelques conventions adoptées pour la Bible SG21
Le découpage en chapitres et versets ne figurait pas dans les manuscrits originaux, et il ne doit donc pas influencer outre mesure la compréhension.
Des titres ont été intégrés dans le texte biblique pour faciliter le repérage, ils peuvent être laissé de côté pour l’interprétation.

Les abréviations et symboles utilisés
○ Indication des références bibliques
.   = «verset», après un numéro de chapitre
Es 5.6 = Esaïe chapitre 5 verset 6
-   = «à», entre 2 versets
Es 5.6-8 = Esaïe chapitre 5 versets 6 à 8
,   = «et», entre 2 versets
Es 5.6, 8 = Esaïe chapitre 5 versets 6 et 8
   = «à», entre 2 chapitres
Es 5–7 = Esaïe chapitres 5 à 7
;   = «et», entre 2 chapitres
Es 5.1; 7.8 = Esaïe chapitre 5 verset 7 et chapitre 7 verset 8

○ Autres symboles
&   «et», entre deux traditions manuscrites
π   passage parallèle
( )   dans les notes de bas de page, dans une traduction littérale, signale les mots sous-entendus dans le texte original
*   dans le texte biblique, signale que le passage est cité ailleurs dans la Bible ou qu’il cite un texte du même Testament
[ ]   signale que le mot ou le passage ainsi encadré est absent de certains manuscrits jugés importants (manuscrits majoritaires), quand cela paraît pertinent.
«‘ et ’»   Des guillemets ont été ajoutés pour faciliter la compréhension du texte. Ils ne figuraient pas dans les manuscrits originaux et, parfois, pourraient être placés ailleurs. De plus, seuls deux niveaux de guillemets ont été intégrés («‘ et ’») alors que dans certains cas il en aurait fallu trois ou quatre. Les guillemets de deuxième niveau ( et ) ont été insérés là où cela a paru le plus utile pour la compréhension (parfois au troisième niveau).
»   Les guillemets fermants en début de paragraphe signalent que ce paragraphe poursuit un discours commencé plus haut.
italique   Certains passages sont en italique:
- il peut s’agir d’indication littéraires, de sortes de titres présents dans le texte hébreu ou grec (par exemple Psaume de David);
- dans le Nouveau Testament, la plupart du temps, il s’agit de citations de l’Ancien Testament.

Repères géographiques
Les repères géographiques présents dans le texte original n’étant pas toujours évidents pour le lecteur d’aujourd’hui, la Segond 21 intègre parfois le nom moderne de l’endroit, dans un anachronisme voulu. C’est notamment le cas, dans l’Ancien Testament, de la mer Méditerranée, qui n’a reçu ce nom que plus tard.

Noms propres
La transcription des noms propres n’est pas toujours aisée. La Segond 21 a suivi la politique adoptée par Louis Segond, qui consistait à franciser au maximum les noms (Samuel au lieu de Shemou’el, par exemple).

Poids, longueurs et capacités
Les données archéologiques permettent de préciser certaines indications de poids et mesures présentes dans la Bible, mais il faut garder à l’esprit qu’il a pu y avoir certaines variations en fonction des époques et des contextes et que certains chiffres peuvent avoir une portée symbolique (en particulier dans les écrits prophétiques). Le comité d’édition de la Segond 21 a choisi d’intégrer les équivalents modernes (système métrique) dans la traduction afin d’en faciliter la compréhension immédiate, mais en arrondissant quelque peu les données pour faciliter la lecture.

Mesure du temps
A l’époque biblique, la manière de délimiter le temps était différente de la nôtre. On comptait 12 heures pour la nuit aussi bien que pour le jour. Ainsi, la sixième heure du jour correspond à midi, mais l’équivalence n’est pas forcément aussi immédiate, car la durée des heures était quelque peu variable. Les 12 heures du jour commençaient au lever du soleil et se terminaient à son coucher. Plus le soleil se levait tard, plus les heures du jour étaient courtes, et celles de la nuit longues.

L’ordre des livres de l’Ancien Testament
L’ordre des livres de l’Ancien Testament adopté dans cette version est dit «traditionnel» et correspond à celui de la traduction grecque. Dans le texte hébreu, un autre ordre, avec une autre classification des livres, est adopté. Il est suivi par certaines versions françaises.

La numérotation des versets et chapitres
Dans l’Ancien Testament de la Segond 21, la numérotation des versets et des chapitres correspond à celle qui est présente dans les éditions imprimées du texte hébreu. Cela entraîne de petites différences avec certaines autres traductions. Par exemple, ce qui est mentionné dans cette version en Genèse 32 au verset 1 se trouvera peut-être dans certaines traductions au chapitre 31, verset 55.

N'hésitez pas à consulter l'entièreté du document ici.
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬
Trucs et astuces
○ Plein écran avec le navigateur web
Appuyez sur la touche F11 pour passer en mode 'plein écran'; appuyez à nouveau sur la touche F11 pour revenir en mode classique.
Ps 104
Votre navigateur est obsolète
GnExLvNbDtJosJgRt1S2S1R2R1Ch2ChEsdEstJbPsPrEcCtEsJrLmEzDnOsJlAmAbJonMiNaHaSoAgZaMlMtMcLcJnAcRm1Co2CoGaEpPhCol1Th2Th1Tm2TmTtPhmJc1P2P1Jn2Jn3JnJdAp
Pentateuque
|
|
Livres historiques
|
|
Poésie et sagesse
|
|
Grands prophètes
|
|
Petits prophètes
Livres historiques
|
|
Lettres de Paul
|
|
Lettres générales
|
|